Follow Your Arrow
Songwriters: Shane L. Mcanally / Kacey Musgraves / Brandy Lynn Clark
If you save yourself for marriage
You're a bore
You don't save yourself for marriage
You're a horrible person
If you won't have a drink
Then you're a prude
But they'll call you a drunk
As soon as you down the first one
If you can't lose the weight
Then you're just fat
But if you lose too much
Then you're on crack
You're damned if you do
And you're damned if you don't
So you might as well just do
Whatever you want
So, make lots of noise (hey)
Kiss lots of boys (yup)
Or kiss lots of girls
If that's something you're into
When the straight and narrow
Gets a little too straight
Roll up a joint, or don't
Just follow your arrow
Wherever it points, yeah
Follow your arrow
Wherever it points
If you don't go to church
You'll go to hell
If you're the first one on the front row
You're self-righteous son of a-
Can't win for losin'
You'll just disappoint 'em
Just 'cause you can't beat 'em
Don't mean you should join 'em
So, make lots of noise (hey)
Kiss lots of boys (yup)
Or kiss lots of girls
If that's something you're into
When the straight and narrow
Gets a little too straight
Roll up a joint, or don't
Just follow your arrow
Wherever it points, yeah
Follow your arrow
Wherever it points
Say what you think (Say what you think)
Love who you love (Love who you love)
'Cause you just get so many trips 'round the sun
Yeah, you only
Only live once
So make lots of noise (hey)
Kiss lots of boys (yup)
Or kiss lots of girls
If that's what you're into
When the straight and narrow
Gets a little too straight
Roll up a joint, I would
And follow your arrow
Wherever it points, yeah
Follow your arrow
Wherever it points
Kacey Musgraves’ single, ‘Follow Your Arrow,’ caused some controversy in the often non-accepting country music industry when it came out. But according to the up-and-coming singer, the song started out as a simple gesture to a close friend. Musgraves said, “It started off as a poem, honestly, for this friend who was going off to Paris for four months studying and she was leaving everything she knew behind, going to a foreign country [and] didn’t know the language. I gave her this little arrow necklace and I wrote a little poem and it had ‘follow your arrow’ in it, ‘kiss lots of boys,’ and it kind of started there, but it turned into a bigger idea.”
The song is about self-acceptance, imploring listeners to not worry too much about whether others judge their life choices. The song's live and let live lyrics regarding gay people came just three years after Chely Wright made headlines by being the first country star of her caliber to come out of the closet. Although some potential fans surely write off Musgraves as too liberal, the song didn't halt Musgraves success. Either Wright and other openly gay country singers, like Billy Gillman, made a significant enough impact on changing listeners' minds in a short span of years, or Musgraves' ageless messages of loving your neighbor and minding your own business overshadowed socio-political divisiveness enough for her not to get banished from country music.
SOS . Google and I can't translate into French: "son of a-" . Listening to the clip did not help us . Thanks
ReplyDeleteThe song has a few times where she is being sly about what she's singing. This is one of them. "Son of a-" is supposed to be "son of a bitch." I believe in French it might be "fils de pute.," or at least that's what Google tells me.
ReplyDelete"Fils de pute" : may be offensive or praiseworthy; it is therefore better to avoid this expression .
ReplyDeleteIn English, “son of a bitch” is almost always used as an insult.
ReplyDeleteSon a bitch isn't translated to «fils de pute» in French as it would be more «son a a wore» and in French, son of a bitch would more be translated as «fils de chienne»...
ReplyDeleteFor uvdp and translation, try the REVERSO site. https://www.reverso.net/traduction-texte
Not always accurate but better than Google.
JiEL, I’m English “son of a whore” and “son of a bitch” are basically synonymous. Bitch refers to a female dog and it is referring to the promiscuity of a female dog.
ReplyDeleteLOL! Chienne is a «female dog» in French... We have feminine version of animals too.
ReplyDeleteA female cat is a «chatte» in French that can also means woman's «pussy» in a more common language.
In many ways French and English expressions are similar but not exactly the same as in «having a frog in my throat» which is said in French «j'ai un chat dans la gorge» (I have a «cat» in my throat».
The most frustrating word you Americans use in a restaurant menu is the French word «entrées» because you mean «main dish or main course food» as in French the word «entrées» means «appetizers» that food before the main course dish.
Thank you for all these explanations
ReplyDeleteWARNING, not all bitches are promiscuous!!!!
ReplyDeleteAngel