Tuesday, April 14, 2020

Pangur Bán



Pangur Bán

By Anonymous

Translated by Seamus Heaney


From the ninth-century Irish poem
Pangur Bán and I at work,
Adepts, equals, cat and clerk:
His whole instinct is to hunt,
Mine to free the meaning pent.

More than loud acclaim, I love
Books, silence, thought, my alcove.
Happy for me, Pangur Bán
Child-plays round some mouse’s den.

Truth to tell, just being here,
Housed alone, housed together,
Adds up to its own reward:
Concentration, stealthy art.

Next thing an unwary mouse
Bares his flank: Pangur pounces.
Next thing lines that held and held
Meaning back begin to yield.

All the while, his round bright eye
Fixes on the wall, while I
Focus my less piercing gaze
On the challenge of the page.

With his unsheathed, perfect nails
Pangur springs, exults and kills.
When the longed-for, difficult
Answers come, I too exult.

So it goes. To each his own.
No vying. No vexation.
Taking pleasure, taking pains,
Kindred spirits, veterans.

Day and night, soft purr, soft pad,
Pangur Bán has learned his trade.
Day and night, my own hard work
Solves the cruxes, makes a mark.
About This Poem

This Old Irish poem was written by a monk about his cat, in around the 9th century, and found in a monastery in Austria. (Pangur Bán is the name of the monk’s cat.) Describing the life of the monk in his study with his cat as his happy companion, this pet poem has everything for the pet-lover and book-lover. Just as the scholar goes in search of knowledge, so his faithful companion goes in search of mice.

Here’s a bonus picture today, because we all need a fluffy kitten sitting on a stack of books.






7 comments:

Anonymous said...

I can't help but think Cait Sith. (Cat fairy) Blame Final Fantasy 7's remake.

Anonymous said...

Joe, I much prefer the older translation by Robin Flower, beginning "I and Pangur Ban, my cat, it's a like task we are at," which is much more colloquial and with more bite. Do you know it? Roderick

Joe said...

Roderick, I did not know of another translation. I’d only come across this one. I’ll look for the other translation. Thanks.

Anonymous said...

////
Fantástico

naturgesetz said...

Good pics, good poem.

Anonymous said...

Joe, Robin Flower's translation is given in full on the Wikipedia entry on "Pangur Ban". Enjoy! Roderick

Joe said...

Thanks, Roderick. I decided I would post this translation in the comments. I also enjoy it more.

Translated from the Irish by Robin Flower:

'The scholar and His Cat, Pangur Bán'

I and Pangur Ban my cat,
'Tis a like task we are at:
Hunting mice is his delight,
Hunting words I sit all night.

Better far than praise of men
'Tis to sit with book and pen;
Pangur bears me no ill-will,
He too plies his simple skill.

'Tis a merry task to see
At our tasks how glad are we,
When at home we sit and find
Entertainment to our mind.

Oftentimes a mouse will stray
In the hero Pangur's way;
Oftentimes my keen thought set
Takes a meaning in its net.

'Gainst the wall he sets his eye
Full and fierce and sharp and sly;
'Gainst the wall of knowledge I
All my little wisdom try.

When a mouse darts from its den,
O how glad is Pangur then!
O what gladness do I prove
When I solve the doubts I love!

So in peace our task we ply,
Pangur Ban, my cat, and I;
In our arts we find our bliss,
I have mine and he has his.

Practice every day has made
Pangur perfect in his trade;
I get wisdom day and night
Turning darkness into light.