Tuesday, March 8, 2022

Follow Your Arrow


Follow Your Arrow

Songwriters: Shane L. Mcanally / Kacey Musgraves / Brandy Lynn Clark

 

If you save yourself for marriage

You're a bore

You don't save yourself for marriage

You're a horrible person

If you won't have a drink

Then you're a prude

But they'll call you a drunk

As soon as you down the first one

 

If you can't lose the weight

Then you're just fat

But if you lose too much

Then you're on crack

 

You're damned if you do

And you're damned if you don't

So you might as well just do

Whatever you want

 

So, make lots of noise (hey)

Kiss lots of boys (yup)

Or kiss lots of girls

If that's something you're into

When the straight and narrow

Gets a little too straight

Roll up a joint, or don't

 

Just follow your arrow

Wherever it points, yeah

Follow your arrow

Wherever it points

 

If you don't go to church

You'll go to hell

If you're the first one on the front row

You're self-righteous son of a-

 

Can't win for losin'

You'll just disappoint 'em

Just 'cause you can't beat 'em

Don't mean you should join 'em

 

So, make lots of noise (hey)

Kiss lots of boys (yup)

Or kiss lots of girls

If that's something you're into

When the straight and narrow

Gets a little too straight

Roll up a joint, or don't

 

Just follow your arrow

Wherever it points, yeah

Follow your arrow

Wherever it points

 

Say what you think (Say what you think)

Love who you love (Love who you love)

'Cause you just get so many trips 'round the sun

Yeah, you only

Only live once

 

So make lots of noise (hey)

Kiss lots of boys (yup)

Or kiss lots of girls

If that's what you're into

When the straight and narrow

Gets a little too straight

Roll up a joint, I would

 

And follow your arrow

Wherever it points, yeah

Follow your arrow

Wherever it points



Kacey Musgraves’ single, ‘Follow Your Arrow,’ caused some controversy in the often non-accepting country music industry when it came out. But according to the up-and-coming singer, the song started out as a simple gesture to a close friend. Musgraves said, “It started off as a poem, honestly, for this friend who was going off to Paris for four months studying and she was leaving everything she knew behind, going to a foreign country [and] didn’t know the language. I gave her this little arrow necklace and I wrote a little poem and it had ‘follow your arrow’ in it, ‘kiss lots of boys,’ and it kind of started there, but it turned into a bigger idea.”

 

The song is about self-acceptance, imploring listeners to not worry too much about whether others judge their life choices. The song's live and let live lyrics regarding gay people came just three years after Chely Wright made headlines by being the first country star of her caliber to come out of the closet. Although some potential fans surely write off Musgraves as too liberal, the song didn't halt Musgraves success. Either Wright and other openly gay country singers, like Billy Gillman, made a significant enough impact on changing listeners' minds in a short span of years, or Musgraves' ageless messages of loving your neighbor and minding your own business overshadowed socio-political divisiveness enough for her not to get banished from country music.

 

 

 I thought I'd do a Musical March for my poetry posts this month. Some of the greatest songs either began as poems like "Follow Your Arrow" did or they are poetry within themselves.

9 comments:

uvdp said...

SOS . Google and I can't translate into French: "son of a-" . Listening to the clip did not help us . Thanks

Joe said...

The song has a few times where she is being sly about what she's singing. This is one of them. "Son of a-" is supposed to be "son of a bitch." I believe in French it might be "fils de pute.," or at least that's what Google tells me.

uvdp said...

"Fils de pute" : may be offensive or praiseworthy; it is therefore better to avoid this expression .

Joe said...

In English, “son of a bitch” is almost always used as an insult.

JiEL said...

Son a bitch isn't translated to «fils de pute» in French as it would be more «son a a wore» and in French, son of a bitch would more be translated as «fils de chienne»...

For uvdp and translation, try the REVERSO site. https://www.reverso.net/traduction-texte
Not always accurate but better than Google.

Joe said...

JiEL, I’m English “son of a whore” and “son of a bitch” are basically synonymous. Bitch refers to a female dog and it is referring to the promiscuity of a female dog.

JiEL said...

LOL! Chienne is a «female dog» in French... We have feminine version of animals too.
A female cat is a «chatte» in French that can also means woman's «pussy» in a more common language.

In many ways French and English expressions are similar but not exactly the same as in «having a frog in my throat» which is said in French «j'ai un chat dans la gorge» (I have a «cat» in my throat».

The most frustrating word you Americans use in a restaurant menu is the French word «entrées» because you mean «main dish or main course food» as in French the word «entrées» means «appetizers» that food before the main course dish.

uvdp said...

Thank you for all these explanations

Anonymous said...

WARNING, not all bitches are promiscuous!!!!

Angel